Nietta racconta Barletta
Nietta racconta: A pall’ d’Aré
Il lamento del colosso nella poesia di Gino Garribba
lunedì 19 maggio 2014
Durante una notte brava, un giovinastro spiritoso si arrampicò sulla statua di Eraclio e gli tolse la palla di pietra che da secoli reggeva nella mano sinistra come simbolo di potenza e di dominio sul mondo. Il gesto inconsulto suonò offesa al potente imperatore, il quale, redivivo, così si lamentò:
Preim' ch' accummenz' sta sunat',
v'avveis' ca sta volt' m'è n'gazzat'!
p'rce' stu fett' d'luerm' a pall'
o sottoscritt' nan ng' l'ira fall'!
E c'u padretern' je' onest' e galantom',
m'avria fé sapè nom' e cognom'
d' cudd' sort' figgh' d' p…an'
ca m'è lluat' a pall' da jind' a man'
e vularì sapè da cudd' moul'
accom'jè ca l'è pr'dout u coul'!
Alman' ch' na pall' a tanta ggent'
putav' d'mostrè ch'err putent'…
mò, sta putenz' a c' l'è d'mustrall'
mo', ch'è rumas' propr' senza pall'?
Jej m'conzol' sol' a nu p'nziir'
che a fé stu fett' è stat' nu frastìir'
p'rcè nu cittadein' d' varrett'
nan m'avrì mangat' d' r'spett'!
Ch' cheda pall' d'ciav' e cr'stian'
ca jej t'nav' u munn' jind' a na man'.
Mò, mbac', tutt' pot'n p'nzè
ca stoch' na l'mas'n a c'r'chè;
Oppour' tengh' a man' ch' v'dè
c' chiov' fort' o c' stè a st'zz'ché!
Jej crat' ca nemmengh' v'ù p'nzat'
c' denn' ch' stu fett' e' cap'tat':
jind' a cheda pall' avav' meis'
tutta quenn' a storij du pajeis,
p'rcè jerr' na pall' a vì d' for',
ma jind' stav' nu r'gistrator'
andò t'nav' tutt r'g'strat'
i uaj ca Varrett è cap'tat'
da quenn' i venezian' nel'300
m'annucev'n ciutt' ciutt' dall'Orient'
andò jerr' t'nout' in grand'onor'
in quent' e' stat' u meggh' imperator'.
E s'ccom' fadda fadd' mavev'n' mbracat'
sop' a na verch'… diciam' un po' scassat',
appan' ca passemm' da Varrett',
u mar' fort' a mmar' m' sc'ttett',
e i venezian' ca m'avevn' arrubbat'
s'ccom' picca preim' jern' mangiat',
all'acqua fredd'… fu tutt' n'ann'cat'!
Quenn' u mar' fort s'acclamett'
arruern' i pisciajul' da Varrett'
cu r'sacch', a rat'cedd', e i parangal',
m'brachern' da satt o… cap'tal',
e a mezzadej du 19 megg'
fubb' trasc'nat sop' a spiegg'!
(e menumal' ca nan stav' u Br'gandein'
ca m'avri fett paghè pour a gabbein'!)
Ma dop' tutt u sfurz' ca facern'
m'lassern' sop' a ran' e s' n' scer'n
V'nav', sì, ogne tant da Varrett'
a Cumm'ssion' chi sciir' e cu' Pr'fett',
ma dop' ch' ern' vist e scritt' tutt',
m' lasser'n' ghemm' a mmar' e a cap' assutt'!
Stu fett' scett' nnenz' ch' vind'enn'
e rumanibb' nderr' fein' a quenn'
chi cozz'l' sop' e pit' e mbecc' e mman'
m' purtern' pes'l pes'l jind' a Duan'.
E pour' ddè m'abbandunern' arrat
ch' appurè c'jer e and'erà nat'
ca mmezz' a tenta strol'gh' e sapout',
na' stav' joun' ca m'err can'sciout'!
Jè meggh' ca n'è ddeich' i f'ssarei
ca s'mb'ndern' sop' o cunt' mei!
Nu maestr' d' latein'
c'o chiamern' de Salein',
diss': "Cuss' jè CUSTANTEIN".
Nu sp'cuzz' du Casal'
ca v'dè sciav' ogne tent'
i pupidd' a Do' M'cal,
a v'derm' nu giaghent',
nan avett' esitazion'
diss': "Cuss' jé F'CAZZON!"
Nu varviir' d' Ch'lonn',
a v'derm' in minigonn'
chi capidd' alla "bebé",
andò checch' va a p'nzè?
ca s'ccom' mmezz' e flutt'
avav' pers' quas' tutt'
e durant' a trasc'nat'
m'err' tutt' svacandat',
m'attandett' da v'cein',
diss: "Cuss' jè signorein!"
N'zamm', tra TEODOSIJ e VAL'NDEIN',
F'D'REICH' e CUSTANTEIN'
grech', turch' e b'zandein',
…e cudd'alt' signorein',
succ'dett' nu casein'!
tant' è ver' che alla fein'
rumanibb' pall' mman'
50 enn' jind'a Duan'
asp'ttenn' ca pacienz',
d'appurè sta provenienz'.
Rumanibb' tom' tom',
senz'attan' e senza nom',
fein' a quenn' padre Antonij,
resident' a Manfr'donij,
pr's'ndett' nu progett'
d'puterm fé a p'zzett'
ca m'avev'na r'galè,
'ndo putav' abb'sugnè
acch'ssì, na volta tent'
m' luev'n da nent'!
U progett' d'stu fess'
fu acc'ttat' tann' stess'
e a dej appirs', mbart i tre,
s' m'ttern' gè a tagghiè!
Preim' d' tutt', satt' a batt',
m' tagghier'n' u d'satt'
e u m'ttern', nan d' man',
ch' p'suol' a na campan'
ca quenn'ern i 40 òr',
nan v' deich' c' d'Iòr!
Po', nan zecc' c' facer'n',
i do ghemm' m'tagghier'n'…
com' a n'ervr' d' p'stezz'
m' spruern' pour' i vrezz'…
ormai jerr' add'v'ndat'
proprij u Re di mut'lat'
meis' sop' a nu s'deil'
com' invalido civeil'!
Ma nel millequattrocentonovandoun,
assern' finalment' du' p'rsoun'
ca d'cern' d'mett', a tutt' i cost',
i vrezz', i ghemm' e l'alt' ccos' o post'
e dop' 25 s'ttman',
da mutlat' add'vndibb' san'
chi ghemm' nov', a croc' e a pall' mman'!
Sol' nu fett' rumanav'
accom' jè ca m' chiamav'
C' sarè, c' nan sarè?
Sarè – sarè – sarè,
luern' a S e rumanett' ARE'
e da Erac'lj ch'err' nat',
sol' ARE' fubb' chiamat'…
e acch'ssì s'è tramandat'.
A stu punt' n'alta leit' succ'dett'
ch' stab'lì ando checch' m'erna mett'
e dop' addumannat a du' Frangiis'
m' m'ttern', allembiit', nnenz' a Chiis'. (S. Sepolcr')
U post' m' piacett' p'rcè ddè,
tutt' quant' s' v'nevn a ss'tté
ch' r'pusers', a deic' chiecch'r', a durmì
ma perà n'scioun' a fé pipì.
Da sop' jej s'ndav' tutt' i dett'
r'guard' i cittadein' d' Varrett'
(accom' fenn' mò senza caterr',
i mal' lenggue' ca stann' jind' e berr')
e i mbruggh'l, i ccorn' di cristian',
i r'g'strav' a pall' ca t'nav' mman'…
p'cchess' mò, nu dubbij m'è v'nout'
ch'a ramb' a pall' è stat' nu c'r'nout'!
Del rest' jej stu fett' gè u sapav'
p'nzenn' a tutt' i ccos' ca v'dav'
p' tutt chidd' fi' d' bbona memm'
ca venn' a fé a pipì mbecc' a sta ghemm'
che a furij d'ess' semb' nnaffiat',
da satt' fein' sop' s'è tarlat'!
Mah! Sti ccos' brutt' ormai l'è superat'
i vat' e stoch' citt' rass'gnat'!
Na sola cos' nan pozz' superall'
c'è rumanì assè timb' senza pall'.
dall'Assessor' addett' ai monument'f,
na palla gross' gross' nan pretend'
qualungh' sia a m'sour' m'accuntend'
… pour' c' m' m'tteit' deich' sein'
o post' d'na pall', do' pallein'!
ca sp'renz' ca mi pozz' r'guardall'
preim' ch'arreiv' n' alt' rambapall'!
Preim' ch' accummenz' sta sunat',
v'avveis' ca sta volt' m'è n'gazzat'!
p'rce' stu fett' d'luerm' a pall'
o sottoscritt' nan ng' l'ira fall'!
E c'u padretern' je' onest' e galantom',
m'avria fé sapè nom' e cognom'
d' cudd' sort' figgh' d' p…an'
ca m'è lluat' a pall' da jind' a man'
e vularì sapè da cudd' moul'
accom'jè ca l'è pr'dout u coul'!
Alman' ch' na pall' a tanta ggent'
putav' d'mostrè ch'err putent'…
mò, sta putenz' a c' l'è d'mustrall'
mo', ch'è rumas' propr' senza pall'?
Jej m'conzol' sol' a nu p'nziir'
che a fé stu fett' è stat' nu frastìir'
p'rcè nu cittadein' d' varrett'
nan m'avrì mangat' d' r'spett'!
Ch' cheda pall' d'ciav' e cr'stian'
ca jej t'nav' u munn' jind' a na man'.
Mò, mbac', tutt' pot'n p'nzè
ca stoch' na l'mas'n a c'r'chè;
Oppour' tengh' a man' ch' v'dè
c' chiov' fort' o c' stè a st'zz'ché!
Jej crat' ca nemmengh' v'ù p'nzat'
c' denn' ch' stu fett' e' cap'tat':
jind' a cheda pall' avav' meis'
tutta quenn' a storij du pajeis,
p'rcè jerr' na pall' a vì d' for',
ma jind' stav' nu r'gistrator'
andò t'nav' tutt r'g'strat'
i uaj ca Varrett è cap'tat'
da quenn' i venezian' nel'300
m'annucev'n ciutt' ciutt' dall'Orient'
andò jerr' t'nout' in grand'onor'
in quent' e' stat' u meggh' imperator'.
E s'ccom' fadda fadd' mavev'n' mbracat'
sop' a na verch'… diciam' un po' scassat',
appan' ca passemm' da Varrett',
u mar' fort' a mmar' m' sc'ttett',
e i venezian' ca m'avevn' arrubbat'
s'ccom' picca preim' jern' mangiat',
all'acqua fredd'… fu tutt' n'ann'cat'!
Quenn' u mar' fort s'acclamett'
arruern' i pisciajul' da Varrett'
cu r'sacch', a rat'cedd', e i parangal',
m'brachern' da satt o… cap'tal',
e a mezzadej du 19 megg'
fubb' trasc'nat sop' a spiegg'!
(e menumal' ca nan stav' u Br'gandein'
ca m'avri fett paghè pour a gabbein'!)
Ma dop' tutt u sfurz' ca facern'
m'lassern' sop' a ran' e s' n' scer'n
V'nav', sì, ogne tant da Varrett'
a Cumm'ssion' chi sciir' e cu' Pr'fett',
ma dop' ch' ern' vist e scritt' tutt',
m' lasser'n' ghemm' a mmar' e a cap' assutt'!
Stu fett' scett' nnenz' ch' vind'enn'
e rumanibb' nderr' fein' a quenn'
chi cozz'l' sop' e pit' e mbecc' e mman'
m' purtern' pes'l pes'l jind' a Duan'.
E pour' ddè m'abbandunern' arrat
ch' appurè c'jer e and'erà nat'
ca mmezz' a tenta strol'gh' e sapout',
na' stav' joun' ca m'err can'sciout'!
Jè meggh' ca n'è ddeich' i f'ssarei
ca s'mb'ndern' sop' o cunt' mei!
Nu maestr' d' latein'
c'o chiamern' de Salein',
diss': "Cuss' jè CUSTANTEIN".
Nu sp'cuzz' du Casal'
ca v'dè sciav' ogne tent'
i pupidd' a Do' M'cal,
a v'derm' nu giaghent',
nan avett' esitazion'
diss': "Cuss' jé F'CAZZON!"
Nu varviir' d' Ch'lonn',
a v'derm' in minigonn'
chi capidd' alla "bebé",
andò checch' va a p'nzè?
ca s'ccom' mmezz' e flutt'
avav' pers' quas' tutt'
e durant' a trasc'nat'
m'err' tutt' svacandat',
m'attandett' da v'cein',
diss: "Cuss' jè signorein!"
N'zamm', tra TEODOSIJ e VAL'NDEIN',
F'D'REICH' e CUSTANTEIN'
grech', turch' e b'zandein',
…e cudd'alt' signorein',
succ'dett' nu casein'!
tant' è ver' che alla fein'
rumanibb' pall' mman'
50 enn' jind'a Duan'
asp'ttenn' ca pacienz',
d'appurè sta provenienz'.
Rumanibb' tom' tom',
senz'attan' e senza nom',
fein' a quenn' padre Antonij,
resident' a Manfr'donij,
pr's'ndett' nu progett'
d'puterm fé a p'zzett'
ca m'avev'na r'galè,
'ndo putav' abb'sugnè
acch'ssì, na volta tent'
m' luev'n da nent'!
U progett' d'stu fess'
fu acc'ttat' tann' stess'
e a dej appirs', mbart i tre,
s' m'ttern' gè a tagghiè!
Preim' d' tutt', satt' a batt',
m' tagghier'n' u d'satt'
e u m'ttern', nan d' man',
ch' p'suol' a na campan'
ca quenn'ern i 40 òr',
nan v' deich' c' d'Iòr!
Po', nan zecc' c' facer'n',
i do ghemm' m'tagghier'n'…
com' a n'ervr' d' p'stezz'
m' spruern' pour' i vrezz'…
ormai jerr' add'v'ndat'
proprij u Re di mut'lat'
meis' sop' a nu s'deil'
com' invalido civeil'!
Ma nel millequattrocentonovandoun,
assern' finalment' du' p'rsoun'
ca d'cern' d'mett', a tutt' i cost',
i vrezz', i ghemm' e l'alt' ccos' o post'
e dop' 25 s'ttman',
da mutlat' add'vndibb' san'
chi ghemm' nov', a croc' e a pall' mman'!
Sol' nu fett' rumanav'
accom' jè ca m' chiamav'
C' sarè, c' nan sarè?
Sarè – sarè – sarè,
luern' a S e rumanett' ARE'
e da Erac'lj ch'err' nat',
sol' ARE' fubb' chiamat'…
e acch'ssì s'è tramandat'.
A stu punt' n'alta leit' succ'dett'
ch' stab'lì ando checch' m'erna mett'
e dop' addumannat a du' Frangiis'
m' m'ttern', allembiit', nnenz' a Chiis'. (S. Sepolcr')
U post' m' piacett' p'rcè ddè,
tutt' quant' s' v'nevn a ss'tté
ch' r'pusers', a deic' chiecch'r', a durmì
ma perà n'scioun' a fé pipì.
Da sop' jej s'ndav' tutt' i dett'
r'guard' i cittadein' d' Varrett'
(accom' fenn' mò senza caterr',
i mal' lenggue' ca stann' jind' e berr')
e i mbruggh'l, i ccorn' di cristian',
i r'g'strav' a pall' ca t'nav' mman'…
p'cchess' mò, nu dubbij m'è v'nout'
ch'a ramb' a pall' è stat' nu c'r'nout'!
Del rest' jej stu fett' gè u sapav'
p'nzenn' a tutt' i ccos' ca v'dav'
p' tutt chidd' fi' d' bbona memm'
ca venn' a fé a pipì mbecc' a sta ghemm'
che a furij d'ess' semb' nnaffiat',
da satt' fein' sop' s'è tarlat'!
Mah! Sti ccos' brutt' ormai l'è superat'
i vat' e stoch' citt' rass'gnat'!
Na sola cos' nan pozz' superall'
c'è rumanì assè timb' senza pall'.
dall'Assessor' addett' ai monument'f,
na palla gross' gross' nan pretend'
qualungh' sia a m'sour' m'accuntend'
… pour' c' m' m'tteit' deich' sein'
o post' d'na pall', do' pallein'!
ca sp'renz' ca mi pozz' r'guardall'
preim' ch'arreiv' n' alt' rambapall'!